Romanul „Exuvii”, de Simona Popescu a apărut în limba bulgară
Romanul Exuvii (Polirom, șapte ediții) de Simona Popescu a apărut de curînd în limba bulgară, la Editura Gutenberg, în traducerea Lorei Nenkovska.
Enigmaticul titlu al cărţii spune, într-un fel, totul: căci „exuviile” sînt pieile lepădate, carcasele subţiri lăsate în urmă de fluturi atunci cînd ies din pupe, învelişurile năpîrlite ale vietăţilor care, crescînd, se transformă cu totul. La fel facem şi noi cu ipostazele noastre vechi, infantile, imature, pe care le îngropăm în uitare. Simona Popescu, ea, nu poate şi nu vrea să le abandoneze: le strînge, le colecţionează, le suprapune într-un timp prezent care, ca într-o sincronie perpetuă, adună toate vîrstele precedente la un loc. Credinţa ei este că psihologia individuală, identitatea, personalitatea îşi pierd consistenţa dacă renunţă la paşii anteriori. Nu sîntem doar ce sîntem, ci şi ce am fost. Iar adevăratele abisuri ale fiinţei se ascund în trecut, în experienţele înstrăinate ale avatarilor care ne-au purtat numele.
„Simona Popescu este o scriitoare de o mare originalitate. Simonologia e un domeniu de cercetare care-i aparţine, deschis în continuare celor mai neaşteptate descoperiri.” (Gheorghe Crăciun)
„O sinceritate dezarmantă, dezarmată, savuros-periculoasă dacă nu eşti tu însuţi antrenat în scufundări la adîncimi perfid-voluptuoase. Citesc o carte despre mine! Nu-s original.” (Emil Brumaru)
„Exuvii este un roman pe care se pot exersa o serie întreagă de abordări critice, de la cele tematice pînă la eseuri despre corporalitate, alteritate, identitate sau feminism. Orice abordare îşi are aşadar temeiul ei. Esenţial la acest roman este, cum ar spune Eco, faptul că poate institui noi date de cod sau de enciclopedie.” (Marius Chivu)
Simona Popescu (n. 1965) a absolvit Facultatea de Litere a Universităţii Bucureşti în 1987. În prezent este conferenţiar universitar la aceeaşi facultate. Volume de poezie: Xilofonul şi alte poeme (1990; traducere în limba maghiară, 1998); Pauză de respiraţie (coautor, 1991); Juventus (1994); Noapte sau Zi (1998); Juventus şi alte poeme (antologie, 2004); Lucrări în verde. Pledoaria mea pentru poezie (2006); poeme în mai multe antologii publicate în ţară şi în străinătate. Proză: Exuvii (ed. I, 1997; ed. a II-a, 2002; ed. a III-a, Polirom, 2004; ed. a IV-a, Polirom, 2007; ed. a V-a, Polirom, 2011; ed. a VI-a, Polirom, 2016; traducere în limba poloneză, 2002, în limba maghiară, 2008, şi în limba franceză, 2016); Rubik (roman colectiv, coord., Polirom, 2008). Eseuri: Volubilis (1998); Salvarea speciei. Despre suprarealism şi Gellu Naum (2000); Clava. Critificţiune cu Gellu Naum (2004); Autorul, un personaj (2015). A obţinut numeroase premii literare.
Lora Nenkovska este lector de limba și literatura română la Universitatea „St. Kliment Ohridski” din Sofia. A tradus în limba bulgară autori precum Matei Vișniec, Petru Cimpoeşu, Mircea Eliade, Dan Lungu, Claudiu Komartin, Elena Vlădăreanu, Simona Popescu, Ioan Es. Pop, Max Blecher și alții.
Lora Nenkovska despre Exuvii: Acesta este un roman foarte important pentru literatura română. A fost publicat în 1997, a fost republicat de unsprezece ori de atunci, a fost inclus în manualele de literatură și a însoțit formarea generațiilor de cititori de mai bine de două decenii. Exuvii este într-adevăr un roman reprezentativ pentru literatura postmodernă. […] Exuvii este o carte experimentală. Nu este o narațiune care ne duce din punctul A pentru a ajunge și a termina logic în punctul B. Pregătiți-vă să urcați și să coborîți în spirală și să călcați în apele adânci ale unei prozei-labirint. La prima vedere, poate părea că aceasta este o poveste despre copilărie, adolescență sau căutare de sine, dar aceasta nu este un jurnal, nici nu este o narațiune care are ca scop construirea imaginii unei persoane în creștere și maturizare. Mai degrabă, ni se oferă o narațiune a tuturor acelor fețe-ființe-esențe din care sîntem construiți, cum ar fi păpușa rusă de lemn matrioșka, ce ascunde în interiorul nenumăraților frați identici mai mici o întreagă „societate feminină”, în cuvintele Simonei Popescu.”
Citiți un interviu în limba română cu traducătoarea volumului aici.